- ¿Cuántos tipos de localización hay??
- ¿De qué manera la localización difiere de la traducción del idioma??
- ¿Hay idiomas que no se pueden traducir??
- ¿Por qué no hay traductor universal??
¿Cuántos tipos de localización hay??
Hay tres tipos principales de servicios de localización de idiomas: traducción, transcripción e interpretación. Los servicios de traducción provocan el texto original en otro idioma, mientras que la transcripción de servicios produce una copia del texto fuente con gramática y puntuación correcta.
¿De qué manera la localización difiere de la traducción del idioma??
La "traducción" es el proceso de representar el texto de un idioma a otro para que el significado sea equivalente. La "localización" es un proceso más completo y aborda los componentes culturales y no textuales, así como los problemas lingüísticos al adaptar un producto o servicio para otro país o localidad.
¿Hay idiomas que no se pueden traducir??
#3 Idiomas no disponibles en AI
Algunos idiomas simplemente no son traducibles por IA, sin importar cuántos altavoces tenga. Por ejemplo, Odia es un idioma que se habla en India con más de 38 millones de hablantes, pero no hay soporte en Google Translate.
¿Por qué no hay traductor universal??
Si bien un traductor universal parece poco probable, debido a la aparente necesidad de telepatía, los científicos continúan trabajando hacia tecnologías similares del mundo real que involucran pequeños números de idiomas conocidos."Star Trek, Doctor Who, Men in Black ... todos han usado un traductor universal para hablar con la vida extraterrestre.